Тeaтр укрaинскoгo фoльклoрa «Бeрeгиня» пoстaвил спeктaкль o лeгeндaрнoй свaxe Xaнумe
В рeпeртуaрe Киeвскoгo aкaдeмичeскoгo тeaтрa Укрaинскoгo фoльклoрa «Бeрeгиня» — в oснoвнoм сугубo укрaинскиe спeктaкли, кoтoрыe xoрoшo иллюстрируют нaши кoрни и идeнтичнoсть. Здeсь eсть «Вoлшeбный сфера» (o жизни Мaрии Примaчeнкo), этнo-шoу «Живoтoки», «Укрaинскиe вeчeрницы», сaкрaльныe «Тeни зaбытыx прeдкoв», «Кoнoтoпскaя вeдьмa» пo Квиткe-Oснoвьянeнкo, «Грeшницa» пo пьeсaм Лeси Укрaинки. И неожиданно — музыкaльнaя кoмeдия пo пьeсe грузинскoгo клaссикa Aвксeнтия Цaгaрeли «Xaнумa»! Лeгкaя и xмeльнaя, кaк xoрoшee грузинскoe винo, и сooтвeтствeннo – вeсeлaя, искрoмeтнaя, шумнaя и нeмнoгo лиричнaя.
— Пoчeму имeннo сoлнeчнaя Край вечной весны срeди укрaинскoй зимы, вeдь прeмьeрa сoстoялaсь eщe в фeврaлe? — спрoсилa я пoслe прeмьeры у дирeктoрa-xудoжeствeннoгo рукoвoдитeля «Бeрeгини» Ильины Гeнсицкoй.
— Скaжeм, былo нeскoлькo тoлчкoв к этoй рaбoтe, пeрвый – кoгдa я, нaчaв рукoвoдить тeaтрoм, узнaлa, чтo в рeпeртуaрe eсть aджaрский нoмeр. Тoгдa срaзу и вoзниклa идeя, чтo eсли я мoжeм пeть нe только хохляндский фольк, почему бы сие не материализовать! — рассказала возлюбленная.
Тогда и решили поставить словно-то грузинское, а «Конец» – это грузинская классика, и правда все знают эту пьесу с музыкой Гии Канчели, искусство театра решил придерживаться собственной «генеральной очертания» и выбрать фольклорное дух.
Постановку осуществили при поддержке УКФ (Украинского культурного фонда).
ВЗЯЛИ ДРАМАТУРГИЧЕСКУЮ ОСНОВУ «ХАНУМЫ» И ДОБАВИЛИ ФОЛЬКОВЫЙ Рукопись — ЭТО ЭКСПЕРИМЕНТ, ОЗОРСТВО
— Наша сестра взяли драматургическую основу «Ханумы» и добавили фольковый ткань – это такой опыт, озорство, это интересно, что так бы и нет? — смеется Генсицкая.
Потом в «Берегине» полно спектакль, в котором сочетаются малоросский фольк, античное пение и античная злополучие, ведь этот театр поминутно экспериментирует, чтобы быть до сей поры интереснее для зрителя.
Обозначение спектакля решили сделать мало-: неграмотный по оригинальной пьесе («Провал»), а по району в Тифлис, где эта неутомимая свашенька наколдовывала новые крепкие семьи.
«Порнограф Михаил Фищенко, который поставил у нас оный спектакль, немного сместил акценты. Авлабар – сие армянский квартал, то убирать фактически это армянская деление Тбилиси, и мы решили, что же в названии она остается. Автор, правда, не поем армянских песен (смеется). А выступление "свадьба" в названии в один присест настраивает – это закругляйся ярко, весело, что будут какие-ведь приключения, что-то необычное и по какой причине-то водевильное. Поэтому у нас утренник называется «Свадьба в Авлабаре», несомненно, мы говорим, что сие – музыкальная комедия сообразно пьесе «Ханума» про того, чтобы те, кто именно знаком с классикой, знали, как будто это именно этот действо», – рассказала (крестный) отец театра.
В «БЕРЕГИНЕ» ПРОДОЛЖАТ ПРАКТИКУ ПОСТАНОВКИ СПЕКТАКЛЕЙ Невыгодный ТОЛЬКО ШТАТНЫМИ РЕЖИССЕРАМИ
Симпатия уточнила, что спектакль поставил призванный режиссер – Михаил Фищенко является режиссером Закарпатского академического областного украинского стройно-драматического театра имени братьев Юрия-Августина и Женюра Шерегиев. Он поставил в некоторой степени прекрасных комедий в своем родном театре. И без задержки Генсицкая очень довольна совместной работой, а и и выпускалась она в очень сжатые сроки. Говорит, яко в «Берегине» продолжат практику постановки спектаклей безвыгодный только штатными режиссерами.
«Сие дает хороший толчок и заинтересованность для развития актеров, отчего что это – отдельные люди методы работы, другая учебное заведение, другой взгляд», – убеждена возлюбленная.
Актеры пели на грузинском языке бесспорно прекрасно, я не знаток в произношении и фонетических тонкостях, отчего оцениваю исключительно национальный масть, дух, настроение, вкус и зажигательные акценты, в которых только и можно было буквально купаться и заряжаться яркими эмоциями.
В СПЕКТАКЛЕ УЧАСТВУЕТ Гобой — ГРУЗИНСКИЙ ДУХОВОЙ ИНСТРУМЕНТ, Тот или другой ЗВУЧИТ ОЧЕНЬ КРАСИВО И Оригинально
— Не было ли сложностей с заучиванием текстов? — расспрашиваю ужотко у Ильины.
— (смеется) Ой, были различные пути поиска: спрашивали и у родственников, и у знакомых, искали транскрипции в Интернете, обращались с запросами в сколько-нибудь грузинских ансамблей, переписывались, просили ноты, расшифровывали тёта ноты. Наш дирижер – управляющий оркестра Юрий Милевский беспредельно много сделал для сего спектакля. Он сделал оркестровку, благодаря тому что что фактически нужно было натянуться музыку, которую исполняют народные грузинские инструменты, с целью народных украинских инструментов. Поелику что цимбал, например, в Грузии как не бывало, там другие щипковые инструменты.
Хотя в спектакле будет участвовать дудуки – грузинский духовой гранильник, который звучит очень как на картинке и необычно, на нем играет отечественный свирельщик – Игорь Диденчук. Его многие знают, благодаря этому что он один изо членов группы "Go_a", которая кончай представлять в этом году Украину сверху Евровидении.
Была идея дать в «Свадьбу в Авлабаре» пока что и пандур – это щипальный инструмент, на домбру крошечку похож, но мы приставки не- смогли найти, кто архи быстро сможет освоить игру нате этом инструменте. Возможно, щепотка позже добавим.
КОСТЮМЫ И СЦЕНОГРАФИЮ СОЗДАЛА Гимназистка ДАНИИЛА ЛИДЕРА, ЭТИМ Однако СКАЗАНО
Балетмейстер «Свадьбы…» — Должный деятель искусств Украины Светуля Дядюн. Над костюмами и сценографией работала Светлая Заикина. Она штатный абстракционист Театра на Подоле, так очень давно знакома с руководительницей «Берегини», благодаря этому сотрудничество удалось. «Я знала, сколько она прекрасный художник в области костюмам, у нее хороший перегар, она ученица Даниила Лидера, сим, наверное, все сказано! Я ей под корень доверилась, и Светлана очень момент и феерично справилась с работой. Я потрясена!», — с восторгом рассказала Генсицкая.
Животрепещущий момент о костюмах поведала ми и Антонина Бригинец, актриса, исполнившая партия колоритной Ханумы. Оказывается, костюмы безлюдный (=малолюдный) просто красивые (в чем я сам убедилась), но и в прямом смысле – помогли ей принять вид в грузинскую сваху.
Она призналась, яко некоторые сценические действия получались у нее неважный (=маловажный) сразу, но стоило нацепить этот невероятно легкий и вместе с тем многослойный национальный наряд, сиречь плавно появлялись нужные движения и создавался целостный темпераментный объемный образ.
Спрашиваю у Антонины о пении для грузинском языке, ведь давно этого она пела чуть на украинском языке.
— Неизвестно зачем ли легко это вы далось, как нам, зрителям, показалось кайфовый время спектакля?
— Конечно, было трудновато выдерживать грузинские слова песен, же потом, когда появилась партия, мы начали все заодно петь – было звучит и захватывающе. В начале работы по-над ролью было немного вломяк – много материала – а впоследствии времени, когда уже читала сцену по (по грибы) сценой, просто увлекалась, понемногу проникая в грузинскую культуру, и разом вжилась в роль Ханумы.
— Тетя ханум в классической версии — довольно взрослая девица. У вас она – невеста, игривая, хотя, конечно, вредная и своенравная баба. Вам просто было втянуться в такой характер?
— Да, возлюбленная по пьесе не молоденькая женщина, а зрелая женщина, которая сводит молодняк сердца. Вредный характер – сие не мое вообще, потому сразу было трудно олицетворить его на сцене, да режиссер мне все объяснял и я поняла, наравне это нужно сыграть. Ми лично она кажется никак не такой уж и вредной (смеется), возлюбленная у меня больше игривая и веселая, я бы ее назвала хоть харизматичной.
Это действительно где-то! Ханума — персонаж, который меняется в флюид действия спектакля — хитрая и неуступчивая в начале, да ведь потом становится понятная вещь, что она преследует благородную предел мечтаний – свести молодого Коте (Рома Скорик) с молодой Соной (Викуша Толкачева). И как красиво симпатия это все обставляет, переиграв свою соперницу – сваху Кабато (Люля Болтивец), да еще и устроив свое личное разлюли-малина с мудрым Акопом (Алексей Черняк).
КАКИМ БЫ ЛЮБИТЕЛЕМ ВСЕХ Сих ГУЛЯНОК ОН НИ БЫЛ, Однако ОН КНЯЗЬ ПРЕЖДЕ На) все про все!
Князя Вано Пантиашвили (которому круглым счетом и не суждено было пережениться на молоденькой Соне, дай тебе прибрать к рукам ее вено) очень убедительно сыграл лицедей Александр Бригинец.
Насчет сложности с грузинскими текстами песен, отвечает, смеючись: «А у нас неважный (=маловажный) было выбора! Учили, вычитывали, смотрели видео, кто такой как поет, подслушивали их упор, диалекты – и оттуда переносили сделано в свое пение».
К своему персонажу клоун относится с уважением, говорит: «Симпатия хороший человек, но крепко любит это дело (квасить), и все деньги, что у него снедать, прогуливает до последнего – живет повсюду, тратит на друзей, а с годами рассчитывает удачно жениться и подогнать потраченное. А тут как присест есть и две свахи, которые равно как хотят на этом сватовстве заслужить.
Мне сначала хотелось с прицепом пошутить, но потом я понял – все-таки он князь! И надо припрятываться линии, чтобы не переключиться черту, чтобы он невыгодный превратился в клоуна. Каким бы любителем всех сих гулянок он ни был, а он князь прежде -навсего)!».
Пьеса «Капут» была написана до сего времени в 1882 году, в мире существует целый ряд постановок этого яркого образца грузинской классики, да ее вроде такой азбучная истина сюжет, который разворачивается в Тифлисе в конце XIX века, раньше сих пор актуален, поелику что дарит хорошее душа, искренний смех и заставляет призадуматься над человеческими ценностями.
Вертеп «Берегиня» создал прекрасную, яркую, мелодичную и живую постановку, с нежели я их и поздравляю! Очень неприятно, что новый локдаун который раз закрыл двери киевских театров до самого 10 апреля, но идеже карантин закончится, то вслед за хорошим весенним настроением достаточно идти в гости к Хануме!
Увлечение Базив. Киев
Фото: Андря Минтенко